Johtajat

johtaja, tulkkauspalvelut

Tulkkauspalvelujen johtajat valvovat tulkkauspalvelujen tarjoamiseen liittyvää toimintaa. He koordinoivat tulkkitiimin työtä. Tulkit ymmärtävät tiettyä puhuttua kieltä, ja heidän työtään on kääntää sitä suullisesti toiselle kielelle. Tulkkauspalvelujen johtajat vastaavat myös tulkkauspalvelujen ja tulkkivälitystoimiston hallinnon laadun varmistamisesta.

Kirjaudu nähdäksesi, miten taitosi vastaavat tätä ammattia.

Aseta tavoiteammatiksi

Ydintaidot (25)

  • tulkkausmenetelmät

    Erilaisia kielen suullisia kääntämistapoja, kuten simultaanitulkkaus, konsekutiivitulkkaus ja kuiskaustulkkaus.

  • johtaa ryhmää

    Ryhmän johtaminen, valvominen ja motivointi odotettujen tulosten saavuttamiseksi annetun ajan sisällä sekä suunniteltujen resurssien mukaisesti.

  • hallita budjetteja

    Suunnitella ja seurata budjettia ja raportoida siitä sekä laatia tuotantobudjetit.

  • puhua eri kieliä

    Hallita vieraita kieliä ja pystyä viestimään yhdellä tai useammalla vieraalla kielellä.

  • tulkata puhetta konsekutiivisesti

    Tulkata puhujan puhe täsmällisesti ja täydellisesti muistiinpanojen avulla, kun puhuja pitää tauon kahden tai useamman lauseen jälkeen. Puhuja jatkaa vasta, kun tulkki on saanut tulkattua edelliset lauseet.

  • hallita kielten säännöt

    Hallita käännettävien kielten tekniikat ja käytännöt. Tämä koskee omaa äidinkieltä ja vieraita kieliä. Tuntea sovellettavat standardit ja säännöt ja tunnistaa käytettävät asianmukaiset ilmaisut ja sanat.

  • kehittää käännösstrategioita

    Tehdä tutkimusta käännösongelman ymmärtämiseksi paremmin sekä laatia käännösstrategia havaittujen ongelmien ratkaisemiseksi.

  • noudattaa eettisiä menettelytapoja käännöstyössä

    Tehdä käännöksiä sellaisten hyväksyttyjen periaatteiden mukaisesti, jotka määrittävät, mikä on oikein ja mikä on väärin. Tämä koskee myös oikeudenmukaisuutta, avoimuutta ja puolueettomuutta. Arvostelu tai henkilökohtaiset mielipiteet eivät saa vaikuttaa käännöksen tai tulkkauksen laatuun.

  • projektinhallinta

    Projektinhallinnan ala, siihen kuuluvat toimet ja siihen liittyvät muuttujat, kuten aika, resurssit, vaatimukset, määräajat ja odottamattomiin tapahtumiin reagoiminen.

  • arvioida palveluiden laatua

    Testata ja vertailla eri tuotteita ja palveluja niiden laadun arvioimiseksi ja yksityiskohtaisten tietojen antamiseksi kuluttajille.

  • tulkata kieliä kahden osapuolen välillä

    Kääntää yhdellä kielellä puhuttu sanoma toiselle kielelle kahden eri kieltä puhuvan osapuolen välisen kommunikaation mahdollistamiseksi.

  • noudattaa luottamuksellisuutta

    Noudattaa tietojen luottamuksellisuutta koskevia sääntöjä.

  • laatia työhön liittyviä raportteja

    Laatia työhön liittyviä raportteja, joilla tuetaan tehokasta suhteiden hallintaa ja korkeaa dokumentoinnin ja kirjanpidon tasoa. Kirjoittaa ja esitellä tuloksia ja päätelmiä selkeällä ja ymmärrettävällä tavalla niin, että ne ovat yleistajuisia.

  • tulkata puhetta simultaanisesti

    Kääntää puhetta tarkasti, huolellisesti ja viiveettä samaan aikaan, kun puhuja tuottaa puhuu.

  • ääntää selkeästi

    Puhua selkeästi ja täsmällisesti, jotta muut ymmärtävät täsmälleen, mitä sanotaan. Lausua täsmällisesti virheiden välttämiseksi ja sen varmistamiseksi, ettei vahingossa sano jotain väärää.

  • noudattaa kielioppi- ja oikeinkirjoitussääntöjä

    Noudattaa kielioppi- ja oikeinkirjoitussääntöjä ja varmistaa koko tekstin yhdenmukaisuus.

  • keskustella kollegoiden kanssa

    Pitää yhteyttä kollegoihin, jotta voidaan varmistaa yhteinen käsitys työhön liittyvistä asioista ja sopia tarvittavista kompromisseista osapuolten välillä. Neuvotella kompromisseista osapuolten välillä ja varmistaa, että työllä saavutetaan tehokkaasti asetettuja tavoitteita.

  • säilyttää tulkattavan puheen viesti

    Puheen kääntäminen mitään siihen lisäämättä, mitään muuttamatta ja mitään poisjättämättä. Sen varmistaminen, että alkuperäinen viesti välittyy ilman, että omat mielipiteesi tai tunteesi vaikuttavat siihen. Tarkoitetun merkityksen säilyttäminen tietoisesti.

  • oikeinkirjoitus

    Sanojen kirjoitusta koskevat säännöt.

  • kielioppi

    Rakenteelliset säännöt, jotka koskevat lausekkeiden, lauseiden ja sanojen rakennetta millä tahansa luonnollisella kielellä.

  • kehittää liikekumppanuuksia

    Luoda myönteinen, pitkäaikainen suhde organisaatioiden ja asianomaisten kolmansien osapuolten, kuten tavarantoimittajien, jakelijoiden, osakkeenomistajien ja muiden sidosryhmien välille, jotta niille voidaan antaa tietoa organisaatiosta ja sen tavoitteista.

  • asiakassuhteiden hallinta

    Asiakaslähtöinen asiakassuhteiden hallinta ja periaatteet onnistuneille asiakassuhteiselle, jotka keskittyvät yhteydenpitoon asiakkaiden kanssa. Esimerkiksi tekninen tuki, asiakaspalvelut, myynnin jälkeinen tuki ja suora viestintä asiakkaan kanssa.

  • vastata liiketoiminnan johtamisesta

    Hyväksyä ja ottaa vastuulleen liiketoiminnan harjoittaminen ensi sijassa sen omistajien etuja, yhteiskunnallisia odotuksia ja työntekijöiden hyvinvointia ajatellen.

  • tulkata puhuttua kieltä toiselle kielelle

    Ymmärtää ja tulkata suullisia lausumia työkieliparin kumpaankin suuntaan ja säilyttää puhujan viestinnällinen tarkoitus.

  • kääntää kielen käsitteitä

    Kääntää yhtä kieltä toiselle kielelle. Etsiä sanoille ja ilmauksille vastineet toisilla kielillä ja varmistaa samalla, että alkutekstin sanoma ja vivahteet säilyvät.

Valinnaiset taidot (17)

  • kirjoittaa tutkimusehdotuksia

    Sellaisten ehdotusten laatiminen ja kirjoittaminen, joiden tarkoituksena on ratkaista tutkimusongelmia. Ehdotuksen perustan ja tavoitteiden, talousarvion, riskien ja vaikutuksen esittäminen. Etujen ja uusien kehitysten dokumentointi asianomaisessa aineessa ja tutkimusalalla.

  • motivoida työntekijöitä

    Työntekijöiden kanssa kommunikointi sen varmistamiseksi, että heidän henkilökohtaiset tavoitteensa ovat liiketoiminnan tavoitteiden mukaisia ja että he pyrkivät saavuttamaan tavoitteensa.

  • olla yhteydessä rahoittajiin

    Pitää yhteyttä ihmisiin, jotka haluavat rahoittaa hankkeen. Neuvotella sopimukset.

  • tarjota asioimistulkkauspalveluita

    Tarjotaan tulkkauspalveluita, jotta vähemmistöyhteisöihin kuuluvat ihmiset saavat viestinsä kuuluviin eri kielillä.

  • pitää yhteyttä virkailijoihin

    Konsultoida henkilön tai yrityksen puolesta viranomaisia, jotka käsittelevät henkilöön tai yritykseen liittyviä asioita, ja tehdä yhteistyötä heidän kanssaan.

  • hoitaa toimistojärjestelmiä

    Hallinnoida toimistojärjestelmiä, joita tarvitaan toimistotilojen sujuvaan ja päivittäiseen käyttöön, kuten sisäisiä viestintäjärjestelmiä, yrityksen sisäisiä ohjelmistoja ja toimistoverkkoja, ja ylläpitää niiden palvelutasoa.

  • kuiskaustulkkaus

    Henkilökohtainen simultaanitulkkaus hiljaisella äänellä pienelle yleisölle. Tällaisessa tulkkauksessa ei käytetä erityisvarusteita, ja se on suunnattu niille harvoille, jotka eivät ymmärrä puhuttua kieltä.

  • ääninauhan litterointi

    Puhuttujen ilmaisujen muuntaminen kirjoitetuksi tekstiksi.

  • osoittaa muiden kulttuurien tuntemusta

    Osoittaa tuntemusta kulttuurierojen suhteen toteuttamalla toimia, joilla edistetään positiivista vuorovaikutusta monikansallisten organisaatioiden ja eri kulttuureista tulevien ryhmien ja yksilöiden välillä, sekä edistää yhteisöön integroitumista.

  • lingvistiikka

    Kielen ja sen kolmen puolen eli kielen muodon, kielen tarkoituksen ja kielen asiayhteyden tieteellinen tutkimus.

  • tehdä prima vista -käännöksiä

    Lukea asiakirjoja ääneen kielellä, joka on muu kuin kieli, jolla asiakirja on laadittu.

  • säilyttää alkutekstin viesti ja tyyli

    Tekstien kääntäminen ilman lisäyksiä, muutoksia tai poistoja. Sen varmistaminen, että alkuperäisen tekstin sanoma välittyy. Omien tuntemusten ja näkemysten pitäminen poissa käännöksestä.

  • tehdä auktorisoituja käännöksiä

    Kääntää kaikenlaisia asiakirjoja ja lisätä niihin leima, joka osoittaa, että käännöksen on tehnyt paikallisten tai kansallisten viranomaisten hyväksymä kääntäjä.

  • ammattisanasto

    Kieli, jota käytetään tietyssä kontekstissa ja johon kuuluvilla termeillä on tietty merkitys tietyn ryhmän jäsenille tai tietyn toiminnan piirissä, esimerkiksi teollisuudessa, lääketieteessä tai oikeudessa.

  • fonetiikka

    Puheen fyysiset ominaisuudet, kuten niiden ääntötapa, akustiset ominaisuudet ja neurofysiologinen asema.

  • tieteellisen tutkimuksen menetelmät

    Tieteellisessä tutkimuksessa käytetty teoreettinen menetelmä, johon kuuluu taustaselvitysten tekeminen, hypoteesien muodostaminen, testaus, tietojen analysointi ja tulosten saattaminen päätökseen.

  • tuntemattoman tekstikatkelman kääntäminen

    Käännöstekniikka, jossa tuntemattomia otteita latinalaisesta tai kreikkalaisesta proosasta tai runoudesta esitetään kääntäjille, jotta he voivat kääntää otteet täydellisesti jollekin tietylle kielelle, esimerkiksi englanniksi. Sillä pyritään arvioimaan sanastoa, kielioppia ja tyyliä sekä lisäämään kielitaitoa.